FAQ

Las preguntas más frecuentes

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada?

Los trámites ante autoridades oficiales, en centros formativos, bancos, etc. requieren traducciones juradas. Si la traducción es para fines privados o para información personal, no se necesita una traducción jurada.

¿Cómo se puede saber si un traductor es jurado?

Para consultar el listado oficial de los traductores e intérpretes jurados en Alemania, puede acceder a la base de datos de traductores e intérpretes de la página web de las autoridades judiciales federales.
Por otro lado, un traductor jurado podrá mostrarle su certificación oficial. En Alemania, la certificación la otorga un tribunal regional, mientras que en España, la certificación la otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

¿Puede un traductor compulsar fotocopias de documentos originales?

No. Un traductor jurado solo puede otorgar validez legal a las traducciones que realiza. Esta validez certifica únicamente la “calidad y fidelidad” de la traducción de un documento original. Las compulsas de fotocopias de documentos originales se realizan en juzgados locales, ayuntamientos o notarías.

¿Qué es una apostilla?

La apostilla no es un documento, como se suele pensar erróneamente, sino una especie de anotación adicional que, según el convenio de La Haya, garantiza la autenticidad de un certificado expedido en un país extranjero. La apostilla certifica únicamente la validez legal de otro documento y, por lo general, se coloca en la parte posterior del mismo.

¿Para qué se necesita una apostilla?

Las autoridades oficiales y la mayoría de los bancos no reconocen certificados expedidos en países extranjeros, ya que estos no tienen validez legal en su forma original. La apostilla certifica la autenticidad legal de documentos públicos expedidos en un país firmante del XII Convenio de La Haya: Ministerio de Justicia

Estoy en Alemania y necesito una traducción jurada de dos idiomas distintos del alemán. ¿Es posible encontrar a un traductor jurado en Alemania, cuya combinación de idiomas sea la que necesito?

Sí. Aunque se trate de una situación poco frecuente, puede ser que encuentre a un traductor jurado con una combinación de idiomas que no incluya el alemán. No obstante, en caso de no encontrarlo, deberá contratar a un primer traductor jurado que traduzca el texto original al alemán. En un segundo paso, deberá contratar a otro traductor que se encargue de la traducción del alemán a la lengua meta.